|
FANG ( Pamue, Pahouin, Pangwe )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|||
|
GHARI ( WEST GUADALCANAL, Gari, Tangarare, Sughu )
Source: “Na Nonginongi Ma Na Linge Na Lotu Katolika” Catholic
Mission Press, Honiara, Guadalcanal (1962)
|
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
FIPA ( Chifipa, Ichifipa, Fiba )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
FORDATA ( Larat, Vai Tnebar )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
FUYUG ( Fuyuge, Fujuge, Fuyughe, Mafufu, Woitape )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
FWÂI ( Poai, Yengen, Yehen )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
GABON ( MYENE )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
GAEILGE ( Irish Gaelic, Irish, Erse )
Source: "AVE MARIA", Commissariat of the Holy Land, Franciscan Monastery, Washington, DC, 1936. |
|
GANGUELA ( NYEMBA, Ganguella, Ngangela, Nhemba )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
Source: Photograph taken at the Franciscan Monastery in Washington, D.C. Contributed by Edward Laban
|
|
|
Gothic (Ave Maria)
Source: Photograph taken at the Franciscan Monastery in Washington, D.C. Contributed by Edward Laban |
![]() Source: AVE MARIA, a chirographic opus in three hundred languages by Z.W. Wolkowski
|
|
Guaraní is considered a national language of Paraguay, spoken in 1995 by about 4,648,000 people and understood by about 95% of the population. Some 52% of rural citizens of Paraguay are monolingual in Guarani. It is a language in the Tupi family, having an 80% lexical similarity with Chiriguano (spoken by about 32,000 people mainly in Argentina and Bolivia). There are effectively no distinct dialects in modern Guaranf, although variants exist which are attendant upon the degree of "Hispanization" of the region. The version here has been translated by Padre Otazua of Caaguazu, Paraguay as supplied by Ms. Angelica Otazu of CEPAG (Centro de Estudios Paraguayos Antonio Guasch.) An additional version has also been supplied which helps to illustrate the neologisms such as theological terms as utilized in this prayer in the Guaraní language. This particular translation was originally composed in 1952 by Padre Antonio Guasch: Romomaitei María, Tupã remime'etégui ne renyheva. Ñandejára oi ne ndive. Kuña karai maymáva apytégui reñepõrangerekovéva. Ha momorãmby ete ave ne Memby, ore Moingovehára. Tupã Maria marangatu, eñembo'e míkena ore angaipavóra rehe ãga ha ára romanohápe. Te upéichakena. In the two translations, the Guarani word "Ñandejára" meaning "nuestro Señor" or "Our Lord" for the word God may be used alternatively in place of another term of similar meaning, namely "Tupã," which is the name of an ancient guaraní deity which the first European missionaries considered as the superior deity of the guaraní people. Acknowledgments for the Guaraní translations of the "Hail Mary":
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
Contributed by Father Miguel Fritz OMI, Mariscal Estigarribia, Chaco, Paraguay - E-mail vapmcal@rieder.net.py |
|
GUNEI ( GUNWINGGU, Guini, Gunawitji, Mayali, Kunwinjku )
A dialect of Gunwinggu spoken by 1,600 people in Northern Territory and on
Croker Island, Australia.
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
GWE ( SUKUMA, Kisukuma )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
HERERO ( Otjherero, Ochiherero, Herrero, Damara )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
Contributed by Father Gérard Legleder, SMOM (Order of Malta) - E-mail gtl@iafrica.com |
|
Contributed by Father Gérard Legleder, SMOM (Order of Malta) - E-mail gtl@iafrica.com |
|
|
HANAK
Contributed by Libor Sztemon - E-mail sztemon@volny.cz |
|
IBANAG ( Ybanag )
Source:
Catecismo de la Doctrina Cristiana en
Idioma Ibanag (1922) |
Source: "AVE MARIA
in 404 lingue"
|
|
HINDUSTANI ( CARIBBEAN HINDI, Sarnami Hindi, Aili Gaili )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
HOKCHIA ( MIN BEI CHINESE, Northern Min, Min Pei )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
HUNGWE ( MANYIKA, Chimanyika )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
HYEROGLIPHIC Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
IBO, WESTERN ( IGBO, Onitsha ) Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
IGNACIANO ( Moxo, Moxos, Mojos )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
INUPIAT ( Northwest Alaska Inupiat Eskimo, Inupiatun, Inuktitut )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
IROQUOIS Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
ISEKIRI ( ITSEKIRI, Jekri, Jekiri, Ishekiri, Shekiri, Chekiri, Iwere, Warri,
Iselema-Otu, Selemo ) Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
ISOKO ( "Igabo", "Sobo", "Biotu" )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
ISTRIOT
|
|
IVBIE NORTH ( Ibie North, Ivbie North-Okpela-Arhe )
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
JUR MODO ( Modo Lali ) Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
IVRIT ( Hebrew ) A Modern Version used throughout the Holy land |
Contributed by Father Pierbattista, O.F.M. - E-mail mspzz@mscc.huji.ac.il |
|
Contributed by Libor Sztemon - E-mail sztemon@volny.cz |
|
|
Source: S. Apostolides "Our Lord's prayer in one hundred different languages", London, 1869. |
Contributed by Father Pierbattista, O.F.M. - E-mail mspzz@mscc.huji.ac.il |
|
Contributed by Libor Sztemon - E-mail sztemon@volny.cz |
Source: "AVE MARIA in 404 lingue" |
|
Source: "Das Gebet des Herrn in den Sprachen Russlands" |